martes, 7 de agosto de 2012

Expresiones inexplicables

Hoy vuelvo a mis clases, y ya llevo todo el día con mis elucubraciones lingüísticas. ¿Por qué se llama el "salto de cama" así? Será porque todas las mujeres tenemos uno y saltamos cuales gacelas de la cama por la mañana, y tenemos tiempo de enfundarnos en nuestro más sexy salto de cama antes de salir zumbando al trabajo, a llevar a los críos al cole, o lo que sea. ¿Pero y las que no nos levantamos saltando sino lentas lentas y maldiciendo el despertador y nos vestimos de inmediato?

Y luego el "brazo de gitano". Cada vez que veo uno en España pienso en quién sería el ocurrente que lo llamó así, y por qué. Acabo de ver varias teorías: que si es por la forma, por el color moreno del bizcocho... No sé yo.

Pero eso es como unos dulces aquí que se llaman Negerküsse, o 'besos de negro'. Son una masa dulce, blandita y blanca cubierta de chocolate. Intentaron cambiarle el nombre, por no ser políticamente correcto, pero otros no han tenido éxito, y yo sigo oyendo la palabra.

Una palabra que hay que explicar muy bien a los alemanes porque les parece insultante es la de minusválidos. En mis clases casi paso bochorno cuando sale, por las caras de indignación que me ponen.

Yo dándole vueltas a estas cosas, y mi hermana me dice por el WhatsApp cuando le cuento del comienzo de mis clases: "Y media España de siesta y chiringuito". Sí, cierto. No me lo recuerden. Pero aquí, como diluvia a ratos todo el día, algo hay que hacer.

Al que se le ocurran más palabrejas o expresiones de este tipo, que me las haga saber. Así ahora con las prisas no se me ocurren más, pero las hay. No hay nada más divertido que pensar en el lenguaje. Animo a hacerlo.

2 comentarios:

  1. Tela con lo del brazo de gitano, aqui tambien quisieron cambiarlo por ... "rumanitos"... vaya visión de campo... es lo mismo.

    En fin, expresiones que no representan nada a lo que refieren hay muchas (frases hechas sería su denominación?:

    Estar en bolas.
    Hacer campanas.
    Tirar de la manta.
    Barrer para dentro de casa.
    A la vejez viruelas.

    En fin, ahí va mi pequeña aportación.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sí, qué lúcido el que propuso "rumanitos", me parto!! No lo sabía.
      Sí, son frases hechas, que tienen un sentido figurado y no el literal. De esas hay montones en todas las lenguas, claro, y lo curioso es que la idea es la misma, pero no el referente: por ejemplo en español se dice "tomar el pelo", y en alemán "tomar el brazo".
      Pero más bien me refería a las denominaciones de una cosa concreta, y no una idea figurada. Ahora se me ocurre también "montaña rusa", o "cama elástica". Ésta última se llama "Trampolin" en alemán, y el "trampolín" nuestro lo llaman "tabla de un metro", o tres metros, o la altura desde la que se salta. O ahora se me ocurren también las "pistolas", para referirse a las barras de pan. O volviendo al "salto de cama", un "picardías"...

      Eliminar